اگر میخواهید یه ترجمهی افتضاح از یه شاهکار ادبی بخوانید، میتوانید سکهسازان را با ترجمه حسن هنرمندی بخوانید و باور کنید هیچ کس قادر نبود به این خوبی اثری تا این اندازه مهم گند بزند. من شاید چیزی از فرانسه سرم نشود ولی زبان مادریم را خوب بلدم و احتمالا کمترین توقعی که میشود از یک ترجمه داشت یک انشای خوب است. نمیفهمم «حسن ژیدی» که میگفتند چطور تا این اندازه به خودش زحمت نداده که حداقل در برگردان اثری به عظمت سکهسازان، حرمت زبان فارسی را لااقل نگه دارد، فرانسه و آندره ژید پیشکش.
خلاصه که خیلی شکارم.
خلاصه که خیلی شکارم.
1 comment:
آخ که چقدر شاکی ام از این ترجمه های بد، آنقدر از این ترجمه های بد خوانده ام که دیگر تا اسم مترجم و ناشر برایم شناخته شده نباشد سراغ کتاب حتی اگر بزرگترین شاهکار دنیا هم باشد نروم، همین...
Post a Comment